projeto

‘Coletivo Sycorax’ conversam sobre tradução feminista e coletiva em bate-papo e oficina no projeto literário ‘Mulher de Palavra – Coletiva’

O Sesc Bom Retiro realiza entre maio e junho a segunda parte do projeto literário Mulher de Palavra - Coletiva. O novo ciclo de ações será ministrado pelo Coletivo Sycorax com o bate-papo Tradução feminista: a prática do Coletivo Sycorax e a oficina Traduzindo coletivamente Silvia Federici. Por conta do cenário pandêmico e para garantir uma experiência mais segura respeitando os protocolos de prevenção à COVID-19, todas as atividades serão realizadas no ambiente virtual.

O Sesc Bom Retiro realiza entre maio e junho a segunda parte do projeto literário Mulher de Palavra – Coletiva. O novo ciclo de ações será ministrado pelo Coletivo Sycorax com o bate-papo Tradução feminista: a prática do Coletivo Sycorax e a oficina Traduzindo coletivamente Silvia Federici. Por conta do cenário pandêmico e para garantir uma experiência mais segura respeitando os protocolos de prevenção à COVID-19, todas as atividades serão realizadas no ambiente virtual.

Imagens https://we.tl/t-blEXSCHtrD (válido até 22/5)

“Os coletivos que compõem o projeto deste ano são diversos entre si, mas de certo modo também complementares, por abrangerem formas variadas de relação com a palavra e ocuparem diferentes etapas da produção e fruição de um livro”, conta Airá Fuentes, animadora cultural do Sesc Bom Retiro e curadora do projeto.

O Coletivo Sycorax é composto pelas tradutoras Cecília Rosas, Cecilia Farias, Juliana Bittencourt, Leila Giovana Izidoro e Shisleni Oliveira Macedo, o processo tradutório realizado pelo coletivo, atua como uma ferramenta de militância política, na ampliação do acesso a textos que fortalecem a luta cotidiana feminina.

No dia 26/05, às 19h, o bate-papo Tradução feminista: a prática do Coletivo Sycorax, será sobre os processos de tradução coletiva e independente por mulheres, com textos de mulheres, em seus contextos e experiências diversas em tradução política conjunta. O coletivo apresenta sua metodologia prática, dialogando com referências teóricas no campo de estudo da tradução feminista. Um trabalho que envolve não apenas a escolha dos títulos, mas também dos processos editoriais equitativos e alternativas de distribuição da obra.

O bate-papo será transmitido Ao Vivo no evento Tradução feminista: a prática do Coletivo Sycorax | Mulher de Palavra – Coletiva, na página do Facebook do @sescbomretiro e pelo canal do YouTube do Sesc Bom Retiro (/sescbomretiro).

Já em 05/06, a oficina Traduzindo coletivamente Silvia Federici aborda as formas de escolher e organizar os textos, as decisões a serem tomadas ao longo do fazer tradutório e maneiras de circulação das traduções. Nesta oficina serão abordadas as obras de Silvia Federici. As inscrições para esta atividade podem ser realizadas a partir das 14h, do dia 27/05 pelo site sescsp.org.br/inscricoes.

COLETIVO MULHERES DE TERRA E ÁGUA

Na primeira parte do projeto Mulher de Palavra – Coletiva, exibimos em março e abril a série ‘Mulheres de terra e água’, com a história da parteira e vereadora Mamãe Zezé, da líder espiritual e benzedeira Dona Zefa da Guia e a Pajé Dona Jaçanã. No bate-papo ‘Corpo, memória e oralitura’ recebemos a poeta Leda Martins, a artesã Carmen Lúcia Prado e escritora Lucila Mantovani, e também a filósofa e ativista indígena Cristine Takuá na oficina ‘Escrita do corpo: os deslimites da palavra’.

Os episódios podem ser assistidos no Canal do YouTube

Fonte: Assessoria
Créditos: Polêmica Paraíba